Перевод технической документации для бизнеса

перевод технической документации

Довольно часто требуется сложный перевод с техническими терминами для малого и крупного бизнеса. С чем это связано? Например, вы ввозите с Италии станки, цифровую технику и другие товары, в которых должна быть инструкция на русском языке. Отсюда появляется острая необходимость сделать перевод технической документации с помощью профессионального бюро. Ни в коем случае нельзя доверять данную работу начинающим переводчикам, людям, которые работали с художественными и литературными переводами. С техническим переводом могут справиться только опытные переводчики, которые имеют опыт работы не менее десяти лет.

Дополнительные сложности вызывают научные технические текста даже у опытных переводчиков. Это связано с особенностями русского языка, стиля и тематики. Так вот один термин на английском языке может использоваться в различных научных работах и означать совершенно разные вещи. Поэтому переводчик должен иметь познания в точных науках. Ошибка начинающих специалистов состоит в том, что они могут своими словами менять сложную терминологию, использовать неправильные связки, что полностью искажает и коверкает смысл.

Почему нельзя менять термины?

Один научный сотрудник посылает своему коллеге в другую страну информативный багаж, на основании которого продолжается научная работа. Этот багаж полностью состоит из терминов и сложных словосочетаний, которые не могут переводиться как попало. Еще одна сложность возникает у неопытных переводчиков это то, что многих терминов нет в специальной литературе и интернете. Поэтому, когда профессиональный переводчик работает над сложным техническим проектом, он в большей мере использует свои знания. После чего научный редактор бюро «Физтех-Лингво» осуществляет вычитку работы. Только так достигается высокое качество работы, если переводчик имеет высшие образование, большой опыт работы.

Профессиональные переводчики компании прекрасно разбираются в деле. Поэтому при работе с технической документацией используется правильная терминологическая база, специальные словари и глоссарии. Грамотно выбрать термины могут только специалисты, обладающие глубокими познаниями в точных науках. Бюро переводов «Физтех-Лингво» работает более десяти лет и имеет огромный опыт в сфере различных языков. На сайте бюро вы можете ознакомиться с перечнем предлагаемых услуг, проконсультироваться со специалистами.


Предыдущая статья
Следущая статья




Вернуться к списку статей