Когда может потребоваться технический перевод текстов и инструкций

перевод технических текстов

Сегодня, когда наблюдается тесное сотрудничество отечественных производителей и компаний с зарубежными партнерами, все чаще возникает необходимость в проведении качественного технического перевода документации и инструкций. При осуществлении предпринимательской деятельности, которая сопровождается закупками продукции иностранного производства, достаточно часто возникает необходимость в предоставлении отчетных документов в те или иные государственные органы. Для перевода документов, текстов и инструкций технического характера многие предприниматели и руководители крупных компаний обращаются за помощью к опытным и добросовестным переводчикам.

Если и у вас возникла такая необходимость, но вы находитесь на стадии поиска нужного исполнителя, стоит ознакомиться с услугами, оказываемыми бюро «Физтех–Лингво». Основное направление работы представленной компании – это перевод технических текстов с английского, итальянского и немецкого языка на русский. Также проводится перевод инструкций и документов, информация в которых изложена на русском языке, на любой из перечисленных выше иностранных языков. Ознакомиться с расценками на данный вид услуг можно на официальном сайте «Физтех-Лингво» pt-lingvo.ru.

Практика показывает, что достаточно часто к помощи высококвалифицированных и опытных специалистов бюро прибегают представители сферы бизнеса. При импорте товара из зарубежных стран необходимо предоставить по первому требованию таможенным органам качественный перевод основной документации. Это необходимо для того, чтобы при пересечении границы контролирующие органы могли изучить информацию о поставляемом товаре. Переводу подлежат инструкции, сертификаты, техническое описание продукции и многое другое. Технический перевод текста нужен для того, чтобы при оформлении таможенной декларации была правильно определена категория товара в соответствии с номенклатурой ВЭД.

Оказать квалифицированную помощь в данном вопросе в любой момент могут специалисты бюро технических переводов «Физтех-Лингво». Здесь работают опытные сотрудники, занимающиеся переводом текстов в той сфере, в которой они специализируются. Детальная проверка перевода на завершающей стадии его оформления позволяет выявить ошибки, провести редактирование и форматирование текста по желанию заказчика.


Предыдущая статья
Следущая статья




Вернуться к списку статей